他啧啧,“看在上帝的份上,别再那样微笑了。你看起来像个强盗。”
阿尔娜睁大了眼睛。
“不可能,”她反驳,“我怎么可能像是强盗呢?”
虽然她确实很喜欢抢劫那些来打劫的家伙,但是那都是合法收入!正当防卫!
……可能防卫的时候,对方的钱袋子也不知道为什么跑向她,这也不是她的错,明明是那些钱袋子很有眼光,选择了对的主人,对吧?
当回到贝克街的时候,阿尔娜还是愤愤不平。
“我很像抢劫了金店吗,”她抱怨,坐在餐桌上,正好赶上午饭,“虽然后面钓鱼收获颇丰,但我可是昨天和福尔摩斯一起办案!”
她强调,“我,模范市民!”
华生喝茶正喝到一半,当阿尔娜的手猛地在餐桌上敲了一下时,他差点被茶呛到。
与此同时,福尔摩斯甚至没有抬头看一眼,他正用黄油刀专心致志地切着一个奇怪色泽的馅饼。
“模范公民,”他敷衍地附和,从馅饼里面撬出一块讨厌的果干,“没错。”
华生用餐巾纸擦了擦不慎喷在自己背心上的茶。
“看在上帝的份上——你真的捞到金条了?”他惊叹,“在泰晤士河?”
“还有珍珠,九颗,”阿尔娜乐于助人地补充,扑通一声坐在椅子上,抢了一片面包,“也很可爱,最大的那颗值九十英镑。”
她洋洋得意,”我的都卖给中间商了,但我昨晚送了福尔摩斯一颗——华生,你真应该也加入我们!”
华生看起来有点晕。
“那是——这相当于一个警察将近两年的工资!”
福尔摩斯终于放弃给他的那块馅饼进行尸检,靠在了椅背上。
“是啊,”他开始添油加醋,“而且,你看,华生,我们只使用了一根坚强的木棍和一个生锈的钩子。当然,我们把它们组合在一起,统称为鱼竿。”
华生:“我一直以为泰晤士河里只有鱼和各种工厂排放物!”
他觉得自己的世界观在摇晃,“我需要一瓶威士忌。”
阿尔娜开始转移话题,“其实,河里什么都能钓出来。”
包括垃圾桶。
“对于有些人来说,确实是这样,”福尔摩斯补充,“除了鱼。”
他兴致勃勃地继续说,“这让我想起我从前办过的一个案件,最开始就是一个钓鱼者发现的那具尸体。所以,律师格林怀疑你很正常,没有人会在泰晤士河上偶然发现合法的财富,而没有涉及任何骷髅。”
阿尔娜已经把手上的食物吃完了,开始向边上的饼干伸出罪恶之手。
“我会挖出一具骷髅,只是为了让你闭嘴,”听见福尔摩斯在进餐时间提出什么尸体骷髅,她感到大倒胃口,用力地投掷了一块饼干,寄希望于它能砸到福尔摩斯的鼻子上。